Tag: Live

  • Kelas Bahasa Al-Quran Module 2 Session 2

    بسم الله الرحمن الرحيم

    BismillahirRahmanirRahim

     

    This Week’s High Frequency Word of The Noble Quran Week – 2 ’12

    Session 2 High Frequency Word of the Noble Quran

    1″َأَيْنَ”3    “تِلْكَ”2    “ذَلِك”

    =====================================================

     

    1 – َذًلِك / “zalika”

    means “that” [for male]

     

    Example from the Quran: “ِذَلِكَ الكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيْه “

    Transliteration: ” zalika al-kitabu la raiba fiih”

    English Translation: “THAT DIVINE WRIT – let there be no doubt about it – ”  🙂

    Malay Translation: “Kitab Al-Quran itu, tidak ada sebarang syak padanya ”  🙂

     

    Conversational Model:

    Q: Where is the mosque?             س: أين المَسْجِد؟

    A: The mosque is there             ج: ذَلِكَ هُوَ المَسْجِد

     

    From Surah Al-Baqarah (2), Verse 2

     

     

     

    Complete English Translation:[2:2] THIS DIVINE WRIT – let there be no doubt about it – is [meant to be] a guidance for all the God-conscious

    Complete Malay Translation: [2:2] Kitab Al-Quran ini, tidak ada sebarang syak padanya (tentang datangnya dari Allah dan tentang sempurnanya); ia pula menjadi petunjuk bagi orang-orang yang (hendak) bertakwa;

    NOTE: You should notice that the complete translation in both languages differs from the direct translation, this doesn’t mean that one of it is wrong, the complete translation is after interpretation and the former is before interpretation (direct translation)— If you would like to catch the live online session of Language of the Noble Quran click the link below on Saturday Nights between (7th January 2012 – 10 March 2012) 7:30PM-9:30PM Singapore Time.


    ENTER AspireClassroom

    =====================================================

     

    2 – َتِلْك / “tilka”

    means “that” [for female]

     

    Example from the Quran:تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَت”

    Transliteration: “‘ tilka ummatun qad kholat”

    English Translation: “Those are a people who have passed away”  🙂

    Malay Translation: “Itu adalah umat yang lalu”  🙂

     

    Conversational Model:

    Q: Where is the bag?                                                                           س:أَيْنَ الحَقِيْبَة؟

    A: That is the bag.                                                             ج: تِلْكَ هِيَ الحَقِيْبَة

     

    From Surah Al-Baqarah (2), Verse 134

     

     

     

    Complete English Translation: [2:134] Those are a people who have passed away. Theirs is that which they earned, and yours is that which ye earn. And ye will not be asked of what they used to do.

    Complete Malay Translation: [2:134] Itu adalah umat yang lalu; baginya apa yang telah diusahakannya dan bagimu apa yang sudah kamu usahakan, dan kamu tidak akan diminta pertanggungan jawab tentang apa yang telah mereka kerjakan.

    NOTE: The word أمة ended with ة, which is called تاء مربوطة an indication that the word is feminine in gender therefore َتِلْك was used instead of َذَلِك to imply the meaning “that”. is just one of several indications of مؤنث (feminine), we will learn other indications in future sessions. If you would like to catch the live online session of Language of the Noble Quran click the link below on Saturday Nights between (7th January 2012 – 10 March 2012) 7:30PM-9:30PM Singapore Time.


    ENTER AspireClassroom

    =====================================================


    3 – َأَين / “aina”

    means “where”

     

    Example from the Quran:أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْن”

    Transliteration: “‘ aina syurakaakum alladziina kuntum taz’umun”

    English Translation: “Where are (now) those partners of your make-believe ?”  🙂

    Malay Translation: “Manakah orang-orang dan benda-benda yang dahulu kamu sifatkan (menjadi sekutu Allah)?”  🙂

     

    Conversational Model:

    Q: Where is the bag?                                                                                س:أَيْنَ الحَقِيْبَة؟

    A: The bag is in the room.                                                             ج: الحَقِيْبَة فيِ الغُرْفَة

     

    From Surah Al-An’aam (6), Verse 22

     

     

     

    Complete English Translation: [6:22] And on the day We gather them together We shall say unto those who ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your make-believe ?

    Complete Malay Translation: [6:22] Dan (ingatlah), hari (kiamat yang padanya) Kami himpunkan mereka semua, kemudian Kami berfirman kepada orang-orang musyrik: Manakah orang-orang dan benda-benda yang dahulu kamu sifatkan (menjadi sekutu Allah)?

    NOTE: If you would like to catch the live online session of Language of the Noble Quran click the link below on Saturday Nights between (7th January 2012 – 10 March 2012) 7:30PM-9:30PM Singapore Time.


    ENTER AspireClassroom

    =====================================================

     

  • Kelas Bahasa Al-Quran Module 2 Session 1

    بسم الله الرحمن الرحيم

    BismillahirRahmanirRahim

     

    This Week’s High Frequency Word of The Noble Quran Week – 1 ’12

    Session 1 High Frequency Word of the Noble Quran

    1″كَيْفَ”3 “هَذِهِ”2 “هَذَا”

    =====================================================

     

    1 – هَذَا / “haza”

    means “this” [for male]

     

    Example from the Quran: “قَالَ هَذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّي”

    Transliteration: “‘qala haza min fadli rabbi”

    English Translation: “And he (Sulaiman) said: This is from my Creator”  🙂

    Malay Translation: “berkatalah ia: Ini ialah dari limpah kurnia Tuhanku,”  🙂

     

    Conversational Model:

    Q: Who is this?                                                                               س: مَنْ هَذَا؟

    A: This is my friend, he is an engineer            ج: هَذَا زَمِيْلِيْ، هُوَ مُهَنْدِس

     

    From Surah An-Naml (27), Verse 40

     

    Complete English Translation: [27:40]One with whom was knowledge of the Scripture said: I will bring it thee before thy gaze returneth unto thee. And when he saw it set in his presence, (Solomon) said: This is of the bounty of my Lord, that He may try me whether I give thanks or am ungrateful. Whosoever giveth thanks he only giveth thanks for (the good of) his own soul; and whosoever is ungrateful (is ungrateful only to his own soul’s hurt). For lo! my Lord is Absolute in independence, Bountiful.

    Complete Malay Translation: [27:40]Berkata pula seorang yang mempunyai ilmu pengetahuan dari Kitab Allah: Aku akan membawakannya kepadamu dalam sekelip mata! Setelah Nabi Sulaiman melihat singgahsana itu terletak di sisinya, berkatalah ia: Ini ialah dari limpah kurnia Tuhanku, untuk mengujiku adakah aku bersyukur atau aku tidak mengenangkan nikmat pemberianNya dan (sebenarnya) sesiapa yang bersyukur maka faedah syukurnya itu hanyalah terpulang kepada dirinya sendiri dan sesiapa yang tidak bersyukur (maka tidaklah menjadi hal kepada Allah), kerana sesungguhnya Tuhanku Maha Kaya, lagi Maha Pemurah.

    NOTE: It is very good remind ourselves to be grateful to Allah for our succes and accomplishments by saying “هَذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّي / haza min fadli rabbi” telling ourselves that our success and accomplishments came from the grace of Allah s.w.t.— If you would like to catch the live online session of Language of the Noble Quran click the link below on Saturday Nights between (7th January 2012 – 10 March 2012) 7:30PM-9:30PM Singapore Time.


    ENTER AspireClassroom

    =====================================================

     

    2 – ِهذِه / “hazihi”

    means “this” [for female]

     

    Example from the Quran:“وَلاَ تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظَّالِمِيْن”

    Transliteration: “‘wala taqraba hazihisy syajarata fatakuuna minaz zholimin”

    English Translation: “but do not approach this one tree, lest you become wrongdoers”  🙂

    Malay Translation: “janganlah kamu hampiri pokok ini; (jika kamu menghampirinya) maka akan menjadilah kamu dari golongan orang-orang yang zalim”  🙂

     

    Conversational Model:

    Q: Who is this?                                                                           س: مَنْ هَذِهِ؟

    A: This is my friend, she is a doctor             ج: هَذِهِ زَمِيْلَتِيْ هِيَ طَبِيْبَة

     

    From Surah Al-Baqarah (2), Verse 35

     

     

     

     

    Complete English Translation: [2:35] And We said: “O Adam, dwell thou and thy wife in this garden, and eat freely thereof, both of you, whatever you may wish; but do not approach this one tree, lest you become wrongdoers.”

    Complete Malay Translation: [2:35]Dan kami berfirman: Wahai Adam! Tinggallah engkau dan isterimu dalam Syurga, dan makanlah dari makanannya sepuas-puasnya apa sahaja kamu berdua sukai dan janganlah kamu hampiri pokok ini; (jika kamu menghampirinya) maka akan menjadilah kamu dari golongan orang-orang yang zalim.

    NOTE: The word الشجرة ended with ة, which is called تاء مربوطة an indication that the word is feminine in gender therefore هذه was used instead of هذا to imply the meaning “this”. is just one of several indications of مؤنث (feminine), we will learn other indications in future sessions. If you would like to catch the live online session of Language of the Noble Quran click the link below on Saturday Nights between (7th January 2012 – 10 March 2012) 7:30PM-9:30PM Singapore Time.


    ENTER AspireClassroom

    =====================================================


    3 – َكَيْف / “kaifa”

    means “how”

     

    Example from the Quran:كَيْفَ تَكْفُرُوْنَ بِاللهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ؟”

    Transliteration: “kaifa takfuruuna billahi wakuntum amwatan faahyakum?”

    English Translation: “but do not approach this one tree, lest you become wrongdoers”  🙂

    Malay Translation: “janganlah kamu hampiri pokok ini; (jika kamu menghampirinya) maka akan menjadilah kamu dari golongan orang-orang yang zalim”  🙂

     

    Conversational Model 1:

    Q1: How are you?                                                            س: كَبْفَ حَالُكَ؟

    A1: I’m fine Alhamdulillah                                  ج: أَنَا بِخَيْرٍ الحَمْدُ لِله

    Conversational Model 2:

    Q2: How do you know?                                              س: كَبْفَ تَعْرِف؟

    A2: The ustaz told me                                             ج: أَخْبَرَنِي الأُسْتَاذ

     

    From Surah Al-Baqarah (2), Verse 28

     

     

     

     

    Complete English Translation: [2:28] How can you refuse to acknowledge God, seeing that you were lifeless and He gave you life, and that He will cause you to die and then will bring you again to life, whereupon unto Him you will be brought back?

    Complete Malay Translation: [2:28] Bagaimana kamu tergamak kufur (mengingkari) Allah padahal kamu dahulunya mati (belum lahir), kemudian Dia menghidupkan kamu; setelah itu Dia mematikan kamu, kemudian Dia menghidupkan kamu pula (pada hari akhirat); akhirnya kamu dikembalikan kepadaNya (untuk diberi balasan bagi segala yang kamu kerjakan).

    NOTE: If you would like to catch the live online session of Language of the Noble Quran click the link below on Saturday Nights between (7th January 2012 – 10 March 2012) 7:30PM-9:30PM Singapore Time.

    ENTER AspireClassroom

    =====================================================



  • 2nd Last Session of “Kelas Bahasa Al-Quran”

    2nd Last Session of “Kelas Bahasa Al-Quran”

    BismillahirRahimanirRahim

     

     

    In the last session of “Kelas Bahasa Al-Quran”, Language of the Quran Class, a class dedicated towards the understanding of the meaning of the meaning of the Noble Quran straight form the Book, we did a comprehensive revision of the the grammatical concepts we’ve learned in this module. Such as the concept of:-

     

    1. Al-Fa’el الفاعل or the “do-er” i.e. the one who performs the action; that t he sigh for فاعل  is dhommah ضمة at the last letter of the word.
    2. The reaction of al-fe’elu al-madhi الفعل الماضي  (past tense) towards masculine and feminine form of فاعل . In Arabic grammatical terms we call masculine “muzakkarمذكر and feminine “muannasمؤنث .
    3. Al-Maf’ulu Bihi المفعول به the one receiving the action; that it’s sign is fathah فتحة  at the end.

    The new grammatical concept we learned that day was:

    1. Harful Jar حرف الجر – preposition
    2. When a noun comes after حرف الجر  the last letter of the word will be kasrah كسرة .

    At the end of the class we take a sneak-peak at what AspireInstitute.com has to offer. It will be adding more Arabic educational videos, to promote understanding of the meaning of the Noble Quran, to encourage visitors participation in learning the Language of the Quran the site has social site functionality like facebook where visitors can post links, photos, video links, and chat to exchange each others’ progress in understanding the Quran. The best part is the registration is free! Register here -> 

    Next Saturday (12 Dec 2011) is the last session for the 2nd Module. And the 3rd module will start sometime in January 2012. For those who are interested in learning the Language of the Noble Quran , but are worrying about what they have missed out in the 2nd module, don’t worry! We have recorded the 2nd module, and will also be recording the 3rd module once it’s started!

    To register for the 3rd module which will start in the January 2012, just leave a message at the members area

     

  • Massive Memorization of the Noble Quran

    Massive Memorization of the Noble Quran

     

    At 5:00 PM an effective, ground-breaking technique of memorizing the Quran will be shared at Masjid Alkaff Kg Melayu.

    At 7:30 PM on the first day of 1433 Hijriyah, all attendee will be able to practice this technique, and will make a Mass Memorization of the Noble Quran, at one time!

    What is this event about??

    At 5:00 PM, 26 Nov 2011, at Masjid Alkaff Kg Melayu,

    We will unveil an effective, ground-breaking technique of memorizing the Quran,
    the method was effective even for a 70 year old lady, and a boy with mental disability…

    Just before Maghrib we will read end of Hijriyah Year Doa, and Beginnin of Year afterwards.
    and at around 7:45 we will all execute the Memorization Method, and begin the year 1433
    with a new resolution; to Memorize the Noble Quran, and live our life practicing it!

    Click attend and help us spread the message! Through Facebook and other means by inviting your friends, families and neighbors!

    Make your intention to memorize the Quran, Click Attend, and SHARE!